logo GamerClick.it

Domanda un po' tecnica per chi, a differenza di me, ha studiato giapponese: nel sistema di traslitterazione Hepburn il suono /o/ (la <o> con il trattino sopra per intenderci) non da come esito il dittongo /ou/ in italiano, vero? Quindi tutte le traslitterazioni di nomi tipo Souta, Shouko, Shinjou o i sostantivi shounen, shoujo, sono traslitterazioni sbagliate? Dovrebbero avere come esito solo una /o/, giusto? Quindi: Sota, Shoko, shonen, shojo ecc... Grazie in anticipo a chi vorrà rispondere